หม่ำ หม่ำ

 

เมื่อวานมีมหกรรมลดครึ่งราคาที่ร้าน NEXT อุตส่าห์ไปแต่เช้าแล้วนะ ยังเจอฝูงชนมหาศาล เพราะเวลามีมหกรรมลดครึ่งราคานี่ NEXT จะเปิดตั้งแต่ตีห้า!!! ไปแปดโมง นี่ก็ถือว่าสายแล้วมั้ง?

ก็เดินเลือกเสื้อไปเรื่อย มือข้างหนึ่งก็ถือถุงที่เขาให้ใส่ พวกเสื้อผ้าที่เลือกแล้ว กำลังเลือกเสื้อผ้าอยู่มุมหนึ่ง พอเห็นไม่มีตัวไหนที่ดูแล้วชอบ ก็กำลังจะเดินไปมุมอื่น กำลังจะก้าวขาเดินออกไป ก็รู้สึกถุงที่ถือ มันติดอะไรสักอย่าง

ตอนแรกก็คิดว่าคงติดพวกราวแขวนเสื้อผ้า ไม่ได้หันไปดู ก็แค่สะบัดถุง ออกแรงดึงมากขึ้น แต่ก็ไม่หลุด แถมเหมือนมีแรงดึงกลับ

"เอ๊ะ ตกลงติดอะไรกันแน่เนี่ย"

เลยหันไปดู ปรากฏว่า ปลายข้างหนึ่งของถุง ไปติดอยู่ในปากน้อย ๆ ของหนูน้อยคนหนึ่ง ที่นั่งอยู่บนรถเข็น น้องหนูแกเอื้อมเอามือมาคว้าถุงเราไปเขี้ยวในปากตุ้ย ตุ้ย อย่างเมามัน ตั้งแต่ตอนไหนก็ไม่รู้ -_-" ท่าทางจะอะหย่อยนะดู หน้าตากลมแป๋ว ดูมีความสุขมาก

ทั้งเรา ทั้งคุณแม่ที่เลือกเสื้อผ้าอยู่ข้าง ๆ แล้วกำลังย้ายไปมุมอื่นเหมือนกัน หันมาเห็นพ่อหนูน้อยพร้อมกัน เลยร้องตกใจลั่นร้าน คุณแม่ก็พยายามเอาถุงออกมาจากปาก ส่วนเราก็หัวเราะก๊ากอยู่ข้าง ๆ

ในที่สุดก็เอาถุงออกจากปากหนูน้อยได้ จำเลยนี่ ทำหน้าเป่อเร๋อ ไม่รู้เรื่องอะไรทั้งนั้น

คิดว่า พ่อจำเลยวัยละอ่อน คงฟันกำลังจะขึ้น หรือเพิ่งขึ้น เลยหมั่นเขี้ยวน่าดู

 


 Brahms: Wiegenlied

Guten Abend, gute Nacht,
Mit Rosen bedacht,
Mit Näglein besteckt,
Schlupf unter die Deck'
Morgen früh, so Gott will,
Wirst du wieder geweckt.
Morgen früh, so Gott will,
Wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gute Nacht,
Von Englein bewacht,
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum.
Schlaf nun selig und süß,
Schau im Traum's Paradies.

Good evening, good night.
With roses adorned,
With carnations covered,
Slip under the covers.
Early tomorrow, if God wills,
You will wake once again.
Early tomorrow, if God wills,
You will wake once again.

Good evening, good night.
By angels watched,
Who show you in your dream
The Christ-child's tree.
Sleep now peacefully and sweetly,
Look into dream's paradise.


 

เกี่ยวกับเพลง

บทเพลงในบันทึกวันนี้ เป็นเพลงกล่อมเด็กที่เป็นที่นิยมกันแพร่หลาย โดยทั่วไป น่าจะคุ้นเคย ฉบับเนื้อเพลงบทนี้ในภาษาอังกฤษ ที่ร้องว่า

Lullaby and good night, with roses bedight
With lilies o'er spread is baby's wee bed
Lay thee down now and rest, may thy slumber be blessed
Lay thee down now and rest, may thy slumber be blessed

Lullaby and good night, thy mother's delight
Bright angels beside my darling abide
They will guard thee at rest, thou shalt wake on my breast
They will guard thee at rest, thou shalt wake on my breast

 

แต่ขอลองเอาฉบับของเพลงนี้ ในภาษาเยอรมัน มาให้ลองฟังดู ซึ่งเป็นฉบับดั้งเดิมของบทเพลง

ดนตรีของเพลงนี้แต่งโดย Johannes Brahms คีตกวีชาวเยอรมัน มอบให้กับนักร้อง Bertha Faber เนื่องในโอกาสที่เธอได้ลูกคนแรก

นั่งฟังเพลงนี้แล้ว ก็นึกถึงตอนยังเด็ก ม๊าก็จะร้องเพลงกล่อมเวลาไกวเปล เพลงกล่อมที่ร้องเป็นภาษาจีน พอโตขึ้น ก็จำไม่ได้แล้วว่าร้องยังไง ทั้ง ๆ ที่ตอนเด็ก ติดเพลงกล่อมมาก จะนอนได้ต้องฟังเพลงกล่อม

คงติดมาก ขนาดที่ว่า ฟังเพลงกล่อมที่ไร เป็นหลับทุกที เพราะม๊าชอบบ่นว่า ให้ช่วยไกวเปลน้อง แล้วก็ร้องเพลงกล่อม แต่ทั้งร้องทั้งไกว ขนาดนั้น เจ้าคนไกว ยังเผลอหลับไปก่อนอยู่ข้างเปลทุกที ส่วนเจ้าคนที่อยู่ในเปล คือ นายบิก ก็ยังดุกดิกอยู่เหมือนเดิม

 

 

we are in diaryis.com family | developed by 7republic