Impression

 


น้องเบบี้พูห์: ชั้นไม่รู้ว่าอะไรทำให้ไต้เท้ามินประทับใจจังกึม แกรู้ป่ะ

Sheradia: หนังสือ ... เจอกันในห้องสมุด

น้องเบบี้พูห์: แล้วไง?

Sheradia: ก็ประทับใจ

น้องเบบี้พูห์: ก็ทำไมทำให้ประทับใจ

Sheradia: ก็เป็นผู้หญิงที่สนใจ ใฝ่หาความรู้

น้องเบบี้พูห์: นางในคนไหนก็ได้ดิที่เข้าห้องสมุด

Sheradia: ไม่ใช่  นางในปกติ จะไม่มีใครไปห้องสมุด จำได้เปล่า ที่จังกึม เข้าไปวุ่นวายตอนแรก ยังโดนใต้เท้ามินตวาดเลย ว่าเข้ามาทำอะไร

น้องเบบี้พูห์: อ๋อ ได้เท้ามินชอบของแปลกนั่นเอง

Sheradia: -_-'  ใต้เท้ามิน  เป็นขุนนางฝ่ายบุ๋น เป็นพวกบัณทิตรักการอ่าน พอเจอคนแบบเดียวกัน ก็รู้สึกชื่นชม แล้วยิ่งเป็นผู้หญิงด้วยแล้ว ก็ยิ่งทำให้รู้สึกทึ่ง

น้องเบบี้พูห์: แกจะบอกว่าแกมีคุณสมบัติที่เหมาะกะใต้เท้ามิน ถ้าเกิดในยุคเดียวกัน ไม่แน่ใต้เท้ามินเสร็จแกใช่ป่าว

Sheradia: (หัวเราะจนตกเก้าอี้ไปเรียบร้อยแล้ว)  ไม่ใช่หรอก ชั้นเข้าใจใต้เท้ามินไง เพราะชั้นก็มักประทับใจคนที่หนังสือ อย่างเจอใครในร้านหนังสือหรือห้องสมุด แล้วมาหยิบหนังสือที่ชั้นชื่นชอบหรือชั้นเคยอ่าน ชั้นก็จะประทับใจมาก ๆ

 

...........................

 

บทสนทนากับ 'ยัยน้องเบบี้พูห์' บางส่วนอาจจะไร้สาระไปหน่อย แต่มันเป็นบทสนทนาที่ทำให้เรานึกขึ้นมาได้ว่า แท้จริงแล้ว เราก็มีรสนิยมในเรื่องต่าง ๆ เยอะแยะมากมาย เรื่องท่องเที่ยว เรื่องราวของกาแฟ เรื่องของหนังหรือละคอน ฯลฯ แต่ถ้าได้พบเจอใครที่มีรสนิยมตรงกันในเรื่องเหล่านี้ เรากลับไม่รู้สึกมีความประทับใจมากเป็นพิเศษ เหมือนกับเรื่องราวของ 'หนังสือ' และสถานที่ที่เรารู้สึกโรแมนติกมากที่สุด ก็คือ ห้องสมุดหรือไม่ก็ร้านหนังสือ

นึกแล้วก็ประหลาดดี เรื่องของความรู้สึกที่เกิดขึ้นเองแบบนี้ พยายามนั่งนึกหาเหตุผลก็นึกไม่ออก ตอบตัวเองไม่ได้เหมือนกันว่าทำไม แต่ไม่เป็น ก็เก็บไว้เป็นอีกหนึ่งเรื่องที่ยังหาเหตุผลอธิบายให้ตัวเองฟังไม่ได้ ...

 



하망연
Ha Mang Yeon
ขับร้องโดย Alessandro Safina

바람에 지는 아련한 사랑
pa ra me ji neng a ryon han sa rang
A vague love which disappears with a wind

별헤예 지듯 사라져가나
peor hae ye ji de sa ra chyo ka na
Would be gone as if a star falls?

천해를 괸들 못다할 사랑
chon hae rur kwein der mo da har sa rang
A love which would not end even if all the oceans are combined

청상에 새겨 미워도 곱다
chong sang e sae kyo mi wo do kop da
Is engraved on a blue skirt, which means but beautiful

높고 늘진 하늘이 나더러 함께 살자 하더라
nop ko ner jin ha ne ri na do ro ham ke sar ja ha do ra
The high and drooping heaven told me to live together

깊고 험한 바다로 살아 우닐 제 사랑은
kip ko hom han pa da ro sa ra u nier che sa rang un
My love which will live and weep like a deep and rough sea

초강을 에워 흐르리
cho kang er e wo he re ri
Will flow surrounding the Cho River




 

we are in diaryis.com family | developed by 7republic