Vilja

 

ค่ำคืนนี้ อากาศกำลังเย็นสบาย รี่กำลังนั่งฟังเพลงนี้วนไปมาเรื่อย ๆ หยุดคิดอะไรทั้งสิ้น หยุดการรบพุ่งกันอันยาวนานระหว่างสองความคิด  'ฉันต้องทำได้' กับ 'ฉันคงทำไม่ได้' เพื่อให้รี่ไม่กลายเป็นบ้าไปก่อน

แปลกที่ไม่รู้ทำไม วันนี้รี่ฟังเพลงนี้ รู้สึกมันช่างไพเราะเป็นพิเศษ หรือเป็นเพราะ ตอนนี้ ใจคอมันแห้งเหี่ยวไปหมด เหมือนคนที่รอนแรมเดินทางในทะเลทรายมายาวนาน แม้เห็นเพียงแค่หยดน้ำเล็ก ๆ ก็สามารถรู้สึกถึงความชุ่มชื่นได้มหาศาล

ไม่น่าเชื่อ บางทีความสุขมันก็มาได้ง่าย แค่เพียงรี่สามารถหยุดความคิดตัวเอง หยุดสิ่งที่รบกวนในจิตใจทั้งหมด ปล่อยจิตล่องลอยไปเรื่อย เพียงเท่านี้ ความรู้สึกสุขสบายในใจก็เกิดขึ้น

พรุ่งนี้เช้า รี่ตื่นขึ้นมา รี่อาจมาเปิดเพลงนี้ฟังอีกครั้ง แต่ความรู้สึกรี่อาจเปลี่ยนไปแล้ว ไม่เหมือน ณ เวลานี้ รี่อาจไม่สามารถอื่มเอิบไปกับมันได้เต็มที่ เหมือนที่รี่เป็นอยู่ ณ ตอนนี้

เพราะฉะนั้น รี่ขอกลับไปใช้ช่วงเวลาของการที่ไม่ต้องคิดอะไร มีแต่รี่กับเพลงที่งดงามเพลงนี้ ต่อไปละกันค่ะ

ราตรีสวัสดิ์ นอนหลับฝันดีกัน

 

 

 

 

There once was a Vilia, a witch of the wood,
A hunter beheld her alone as she stood,
The spell of her beauty upon him was laid;
He looked and he longed for the magical maid!
For a sudden tremor ran,
Right through the love bwildered man,
And he sighed as a hapless lover can.
Vilia, O Vilia! the witch of the wood!
Would I not die for you, dear, if I could?
Vilia, O Vilia, my love and my bride,
Softly and sadly he sighed.

The wood maiden smiled and no answer she gave,
But beckoned him into the shade of the cave,
He never had known such a rapturous bliss,
No maiden of mortals so sweetly can kiss!
As before her feet he lay,
She vanished in the wood away,
And he called vainly till his dying day!
Vilia, O Vilia, my love and my bride!
Softly and sadly he sighed, Sadly he sighed, "Vilia."

 

เกี่ยวกับเพลง

เพลง Villia หรือ Vilja มาจาก จุลอุปรากร เรื่อง The Merry Widow ของ Lehar โดยมีเนื้อเพลงในฉบับภาษาอังกฤษแต่งโดย Adrian Ross

บทเพลงท่องนี้ขับร้องโดย Hanna ม่ายสาวพราวเสน่ห์ นางเอกของเรื่อง เธอร้องเพลงนี้ให้กับแขกที่มาร่วมงานปาร์ตี้ที่บ้านของเธอ เนื้อหาของเพลงเล่าเกี่ยวกับแม่มดสาวที่มาทำให้พรานหนุ่มหลงรักแล้วก็จากไป ปล่อยให้เขาต้องเศร้าระทมจวบจนวันตาย

 

 

 

 

 

 

 

... Would I not die for you, dear, if I could? ...

ชอบท่อนนี้มาก ๆ ทั้งน้ำเสียงของคนร้องในท่องนี้ ทั้งความหมายในเนื้อ
002653
4 ก.ย. 2550 เวลา 07:26 น.
we are in diaryis.com family | developed by 7republic