.: Dress me up with your love ...

 

สวัสดีวันอาทิตย์ยามค่ำจากทุ่งรังสิตค่ะ :)

รี่ห่างหายหน้าไปนานจากไดอารี่เล่มนี้ เพราะเปิดเทอมแล้ว ภาระงานสอนเลยอิรุงตุงนัง แม้แต่บ้านช่องรี่ก็ไม่ค่อยได้กลับค่ะ ขณะวันนี้วันอาทิตย์ รี่ยังมีสอนหนังสือแต่สิบโมงเช้า สอนสามชั่วโมงรวดเลย สอนเสร็จ รู้สึกแทบสลบ เหนื่อยกายก็หนึ่งล่ะ แต่เหนื่อยใจล้นพ้นเป็นทวี สอนนักศึกษาปีสี่ เดี๋ยวนี้จะเหมือนสอนเด็กมัธยมค่ะ ความรู้ที่เรียนมาสามสี่ปีในมหาวิทยาลัยนี่ มันหล่นหายไปกลางทางหมด พอมาถึงปีสี่ แทบไม่มีเหลืออะไรติดหัวเลยทีเดียวเชียว ต้องมานั่งสอนพื้นฐานอะไรใหม่หมด รี่ไม่อยากจะมาเจียระไนขยายความ ไม่งั้นมันจะเป็นไดอารี่บ่น บ่น และก็บ่น ซึ่งน่าเบื่อ  แถมรี่เองก็ละเหี่ยใจกับเรื่องนี้มากอยู่พอแล้ว อยากจะคิดถึงเืรื่องอื่น เพื่อให้ลืม ๆ ไปบ้างค่ะ

รี่ขอหาเรื่องน่าอภิรมย์เล่าสู่กันฟังดีกว่า เรื่องมีอยู่ว่า กลางสัปดาห์ที่ผ่านมา รี่มีแวะกลับไปบ้าน แล้วก็ได้ของสิ่งนี้ ติดไม้ติดมือมา ...

 

 

เปล่าค่ะ รี่ไม่ได้ถือโอกาสเข้าเมืองเพื่อไปเดินช็อปปิ้งที่ไหน กระโปรงนี้ไม่ได้เป็นกระโปรงที่รี่ไปสรรหาซื้อมา อันที่จริงแล้ว มันเป็นกระโปรงเก่ากรุ อายุอานามก็กว่าสามสิบปี เป็นกระโปรงธรรมดาที่ไม่ได้มีราคาค่างวดเลิศหรูอะไร หากแต่เต็มเปี่ยมด้วยคุณค่าทางจิตใจเนื่องจากเรื่องราวที่ถูกผูกติดกับกระโปรงตัวนี้

จุดเริ่มต้นเรื่องราวของกระโปรงตัวนี้ มาจากการที่เด็กสาวคนหนึ่งกำลังเสาะแสวงหากระโปรงที่จะใช้ใส่ในงานหมั้นของเธอ ด้วยเพราะเธอไม่มีเงินทองมากมายที่ไหนจะไปซื้อเสื้อผ้าสวยงามมาใส่ในงานหมั้นได้ เธอจึงใช้เงินเล็กน้อยที่พอมีติดตัว ไปเดินหาซื้อผ้ามาตัดกระโปรงใส่ในงานหมั้น ผ้าที่หาซื้อได้มาป็นผ้าชิฟฟอนลายดอกไม้เล็ก ๆ สลับกับลายตารางสี่เหลี่ยมเล่นสีส้มสลับสีขาว เธอนำผ้าที่ได้มานี้ มาออกแบบและตัดเย็บเอง ตั้งใจจะทำเป็นกระโปรงแมกซี่ต่อใต้อก มีสายคาดใต้อกผูกเป็นโบเส้นบางอยู่ด้านหน้า ส่วนท่อนบน ได้เพื่อนที่ถนัดในการจับจีบผ้าเป็นพลีท ขันอาสาช่วยทำให้ สองแรงแข็งขันช่วยกันแปลงผืนผ้ากลายเป็นกระโปรงยาวน่ารักตัวหนึ่งที่พร้อมจะใช้สวมใส่ในงานหมั้น

หากแต่หลังจากงานวันหมั้นนั้นแล้ว กระโปรงตัวนี้ไม่เคยได้ถูกหยิบขึ้นมาสวมใส่อีกเลย จนกระทั่งกระโปรงตัวนี้ถูกส่งต่อมาให้กับรี่ค่ะ กระโปรงที่กลายเป็นของรี่ ณ วันนี้ ยังคงเป็นกระโปรงตัวเดิมที่มีปรับเปลี่ยนแปลงไปบ้างเล็กน้อย อาทิ แขนเสื้อแบบพัฟ จากที่เคยยาวเกินครึ่งของช่วงท่อนแขนบน ถูกทำให้สั้นขึ้น  เพื่อให้ดูทะมัดทะแมงเหมาะกับยุคสมัย ความยาวของกระโปรงเดิมที่เคยยาวกรอมเท้า ถูกทำให้สั้นเหลือเพียงความยาวเลยเข่าไปไม่เท่าไร และด้านข้างลำตัวจำเป็นถูกขยายให้กว้างกว่าเดิมอีกเป็นนิ้วเพื่อให้สามารถสวมใส่ได้ เหตุเพราะรี่ไม่ได้ผอมเพรียวเหมือนเจ้าของคนเดิม ^^"

แม้กระโปรงตัวนี้จะมีอายุอานามเก่าแก่เต็มที่ แต่ก็ตั้งใจว่าจะพยายามถนอมกระโปรงตัวนี้ให้มีอายุยาวนานที่สุดเท่าที่จะทำได้ เพื่อให้สมกับความตั้งใจสรรค์สร้างของเจ้าของเดิม ความตั้งใจอันเปี่ยมล้นของเด็กสาวสองคนที่จะตัดเย็บกระโปรงตัวนี้ให้ออกมาสวยงามที่สุดเท่าที่กำลังของตัวเองจะทำได้ พลังความตั้งใจนั้นอาจยังคงแฝงอยู่ในทุกอณูของกระโปรงตัวนี้ จึงทำให้ทุกครั้งที่รี่หยิบกระโปรงตัวนี้มาใส่ รี่เกิดความรู้สึกอบอุ่นขึ้นในใจอย่างน่าประหลาด รู้สึกเหมือนตัวเองถูกห่อหุ้มด้วยความรักและความทะนุถนอมตลอดเวลาที่ได้สวมใส่กระโปรงตัวนี้

:)

 

情人的眼泪


為 什 麼 要 對 你 掉 眼 淚
wei shen me yao dui ni diao yan lei
Why am I shedding tears for you

你 難 道 不 明 白 為 了 愛
ni nan dao bu ming bai wei liao ai
How can you not know it is for love,

只 有 那 有 情 人 眼 淚 最 珍 貴
zhi you na you qin ren yan lei zui zhen gui
Only for one with feelings are tears so precious,

一 顆 顆 眼 淚 都 是 愛 都 是 愛
yi ke ke yan lei dou shi ai dou shi ai
Each teardrop is for love, all are for love,

為 什 麼 要 對 你 掉 眼 淚
wei shen me yao dui ni diao yan lei
Why am I shedding tears for you,

你 難 道 不 明 白 為 了 愛
ni nan dao bu ming bai wei liao ai
How can you not know it is for love,

要 不 是 有 情 郎 跟 我 要 分 開
yao bu shi you qing lang gen wo yao fen kai
If my lover were not leaving me,

我 眼 淚 不 會 掉 下 來 掉 下 來
wo de yan lei bu hui diao xia lai diao xia lai
My tears would not be falling, not be falling.

好 春 才 來 春 花 正 開
hao chun cai lai chun hua zheng kai
Spring has returned, spring flowers bloom,

你 怎 捨 得 說 再 會
ni zhen she de shuo zai hui
How can you say farewell!

我 在 深 閨, 望 穿 秋 水
wo zai shen gui wang chuan qiu shui
I stay at home, impatiently waiting,

你 不 要 忘 了 我 情 深 深 如 海
ni bu yao wang le wo qing shen shen ru hai
Do not forget my love, deep as the ocean.

為 什 麼 要 對 你 掉 眼 淚
wei shen me yao dui ni diao yan lei
Why am I shedding tears for you

你 難 道 不 明 白 為 了 愛
ni nan dao bu ming bai wei liao ai
How can you not know it is for love,

要 不 是 有 情 郎 跟 我 要 分 開
yao bu shi you qing lang gen wo yao fen kai
If my lover were not leaving me,

我 眼 淚 不 會 掉 下 來 掉 下 來
wo de yan lei bu hui diao xia lai diao xia lai
My tears would not be falling, not be falling.

(English translation from http://ingeb.org/songs/qingrend.html)

we are in diaryis.com family | developed by 7republic